«Амира-Диалект» бюро переводов

рекомендуют
не рекомендуют
Оставить отзыв
Вы хотите пойти в это место
Отмена
Это место входит в список Top-10 Тюльпа

3 отзыва об услугах перевода ««Амира-Диалект» бюро переводов»

  • рекомендует
    не рекомендует

    потратила кучу денег в этом бюро на перевод множества документов. сказали, что с переводом нотариального заверения я могу использовать документ заграницей. Мало того, что заграницей потом сказали, что это бред, но они даже текст перевели неграмотно, скорее всего "переводчик" просто прогнал текст через гугл переводчик. Заграницей сказали, что текст видимо переводил ученик первого класса.
    И при этом деньги просят за свои услуги немалые.
    Мошенники!

  • рекомендует
    не рекомендует

    В дополнение хочу сказать, что после поднятых мне нерв есть желание обратиться в соответствующие органы для проверки вашей организации на пригодность дальнейшего сосуществования вашего бюро.
    г. Москва на иностранном читается -Москоу или Москоув, но переводится не как читается, а именно как называется город - Москва. Ваши же левые переводчики переводят так, как они сами смогли прочесть ( в силу своего ума), так и и пишут перевод. В первом случае перевели г. Кишинев - Кишенэу, во втором случае - Кешней .Как можно г. Кишинев переводить в одном и том же документе по разному. Задумайтесь на секунду. Ваши переводчики даже не задумываются, что таких названий города вообще не было и нет нет в природе. Ну для подстраховки хотя бы пользовались компьютерным переводчиком или перезвонили заказчику, который может подсказать как правильно. Что за переводчики у вас работают, по-моему даже в наше время первоклассник может правильнее перевести. Задумайтесь об этом!!!!

  • рекомендует
    не рекомендует

    Дважды сталкивалась с этим бюро переводов. Первый раз с мужем пошли для того, чтобы нам перевели водительское удостоверение с иврита на русский язык. Сделали, ничего не скажешь, быстро. Только сначала парень посмотрел на нас, поинтересовался, знаем ли мы иврит. Получив удовлетворительный ответ, стал спрашивать каждое слово, муж не выдержал и перевел все сам. Нам только все оформили и нотариально заверили. Второй раз переводили резюме с русского языка на английский. Муж знает английский, но для уверенности решили все же, что лучше переведет профессионал. Попросили, чтобы было как можно точнее, так, как резюме будет читать работодатель-носитель английского языка. Нас заверили, что будет все по высшему разряду. За срочность взяли еще 200 рублей. Оплатили мы все сразу, а на следующий день получили на электронную почту перевод. Опять все быстренько вроде бы и оперативно! НО КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА! Мы перевели наше русское резюме через «переводчик» на компьютере - вышло тоже, что и нам прислали. Точности никакой!

Другие места с характеристиками: